Páginas

22 febrero 2012

Como usar un intérprete de lengua de señas




Para utilizar correctamente un servicio de intérpretes de Lengua de Señas en una conferencia o evento, se hace necesario tomar en cuenta las siguientes consideraciones:

En una conferencia, charla o taller, procure entregar copias del material escrito que ese estaría distribuyendo a los participantes con anticipación a los intérpretes de lengua de señas para que puedan revisar el vocabulario. De preferencia que sea con dos días de anticipación.
  1. Comparta las notas, o terminología técnica que utilizará en el taller de antemano si es posible – de esa manera el interprete puede prepararse mejor antes de acompañar el taller y realizar la interpretación de manera simultánea.
  2. Planifique con la interprete de lengua de señas antes del inicio del taller, evento o actividad, la ubicación del intérprete de lengua de señas y la ubicación del expositor, teniendo en cuenta que estarán ubicados cerca y de frente a los participantes con discapacidad auditiva. Lo ideal es que el intérprete de lengua de señas esté al costado del expositor, así la persona sorda o hipoacusica podrá verlo a usted y al intérprete.
  3. Reserve un número de asientos en la sala antes del taller para las personas sordas para que puedan ver claramente al expositor y al intérprete de Lengua de Señas.
  4. Diríjase directamente al público cuando hable para un grupo. Si le habla directamente a la persona sorda mantenga contacto visual con la persona sorda, a pesar de que pueda estar mirando al intérprete de lengua de Señas.
  5. El maestro de ceremonias y expositores deben hablar a un ritmo normal y de manera natural.
  6. Esté atento a los mensajes del intérprete de Lengua de Señas por si se encuentra hablando muy rápido para hacer una pausa y continuar hablando de manera más pausada.
  7. No permita que más de una persona hable por vez, y de ser posible haga una breve pausa entre uno y el otro dando tiempo para que el intérprete de lengua pueda seguir con la traducción.
  8. Procure dejar un tiempo para las preguntas de los participantes y para que estos puedan levantar la mano para participar.
  9. Si va a mostrar un video, asegúrese que esté subtitulado
  10. No pida al intérprete su opinión, o que haga comentarios, o asesoramiento de información sobre la persona sorda o hipoacusica. El código de ética de intérpretes los obliga a ser imparciales y mantener todo de manera confidencial. 
Theme design by CES Angel